Forschung
Empfangsseite
Über ZERL
Editorial
Gutachterrat
Partner
Kontakt
Schutz personenbezogener Daten
Autor innen
Aktuelle Ausgabe
Beiträge
Beitragseinreichung
Rubriken
Jahrgänge
Redaktionelle Richtlinien
Mitteilungen
Impressum
Registrieren
Suchen
Einloggen
Sprache wechseln. Die aktuelle Sprache ist:
Deutsch
English
Registrieren
Suchen
Einloggen
Sprache wechseln. Die aktuelle Sprache ist:
Deutsch
English
Forschung
13 Elemente
Alle Elemente
Achim Bender
Finis linguae - finis terrae. Alicantiner Wirrungen und Irrungen. Aus der Sicht eines Praktikers
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl.2024/2340
PDF
Ellen Heinemann
Gender and legal language: inclusive drafting or divisive issue? An old debate, new developments and a review of "Gender in legislative languages: From EU to national law in English, French, German, Italian and Spanish" by Stefania Cavagnoli and Laura Mori (eds.). Berlin, Frank & Timme 2019
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl.2022/1413
PDF (English)
HTML (English)
Lucia Udvari
Die Übersetzung rechtlicher Fachtermini in Max Webers Erstlingswerk : Ausgewählte Problemfälle aus der Übersetzung ins Italienische von Max Webers "Zur Geschichte der Handelsgesellschaften im Mittelalter"
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl.2022/1411
PDF
Stefaan van der Jeught
Linguistic Autonomy of EU Institutions, Bodies and Agencies
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl/2021.0.799
PDF (English)
HTML (English)
Miriam Stahlhacke
Das Adverb "unverzüglich" und seine Entsprechungen in französischen und italienischen EU-Rechtsdokumenten
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl/2020.0.626
PDF
HTML
Ellen Heinemann
The production process of EU directives and their transposition into national law - additional considerations reviewing “Observing Eurolects. Corpus analysis of linguistic variation in EU law” by Laura Mori (ed.). Amsterdam, Benjamins 2018
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl/2019.0.580
PDF (English)
Johanna Mattissen
Coordination, ambiguity and divergence in legal acts of the European Union
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl/2019.0.581
PDF (English)
Pascale Chartier-Brun, Katharina Mahler
Machine Translation and Neural Networks for a multilingual EU
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl/2018.0.585
PDF (English)
Stefan Höfler
Zur Diskursstruktur von Gesetzestexten: Satzübergreifende Bezüge als Problem der Gesetzesredaktion
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl/2017.0.589
PDF
HTML
Andreas Lötscher
Die (Un-)Verständlichkeit von Gesetzen – eine Herausforderung für die Gesetzesredaktion
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl/2016.0.631
PDF
HTML
Christoph Sobotta
Die Mehrsprachigkeit als Herausforderung und Chance bei der Auslegung des Unionsrechts. Praktische Anmerkungen aus der Perspektive des Kabinetts einer Generalanwältin
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl/2015.0.597
PDF
HTML
MP3
Andreas Lötscher
Zur Inhaltsstruktur von Rechtsnormen: Modalitäten und Normtypen
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl/2011.0.603
PDF
HTML
Ralph Christensen, Christian Kübbeler
Wortlautgrenze und Wörterbuch
https://doi.org/10.18716/ojs/zerl/2011.0.609
PDF
HTML
×
Benutzer/innen-Name
*
Erforderlich
Passwort
*
Erforderlich
Passwort vergessen?
Eingeloggt bleiben
Einloggen
Keinen Account?
Hier registrieren