Abstract
Die Verfolgung und Bekämpfung von grenzüberschreitender Kriminalität und die zunehmende justizielle Zusammenarbeit der EU-Mitgliedsstaaten in Strafsachen setzen eine verstärkte Einbeziehung von Dolmetschern und Übersetzern voraus. Die Aufgabe des Dolmetschers im Strafverfahren ist nicht zu unterschätzen, jedoch fand seine verantwortungsvolle Rolle in der rechtswissenschaftlichen Literatur bislang kaum Berücksichtigung. Diese Lücke versucht Christian Kranjčić mit seiner 2009 an der Juristischen Fakultät der Universität Regensburg eingereichten Dissertation „‚…dass er treu und gewissenhaft übertragen werde.‘ Zum Dolmetschen im Strafverfahren“ zu schließen.
Kääntäjien ja tulkkien työn merkitys korostuu rajat ylittävän rikollisuuden tutkimisen ja EU:n jäsenvaltioiden välisen oikeudellisen yhteistyön lisääntymisen myötä. Tulkilla on rikosprosessissa vastuullinen rooli, mutta oikeustieteellisessä kirjallisuudessa aihetta ei ole toistaiseksi juurikaan käsitelty. Christian Kranjčić pyrkii korjaamaan tämän epäkohdan Regensburgin yliopiston oikeustieteellisessä tiedekunnassa vuonna 2009 valmistuneella väitöskirjallaan „‚… dass er treu und gewissenhaft übertragen werde.‘ Zum Dolmetschen im Strafverfahren“.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright (c) 2011 Zeitschrift für Europäische Rechtslinguistik (ZERL)